jueves, 25 de marzo de 2010

Titulando Títulos (V): Porque queda mejor en inglés

Cuando nos ponemos a mirar títulos, encontramos algunos que nos gustan, otros que no, otros horrorosos...
Y cuando miramos algunas traducciones, aplaudimos al que tuvo la fantástica idea de haber hecho esa traducción, a nos llevamos las manos a la cabeza y nos tapamos los ojos para no ver el estropicio.

Pero... y si simplemente lo han dejado como estaba? Pues que no me llevo las manos a la cabeza, al contrario, aplaudo y agradezco esa maravillosa decisión, porque por lo que a mi respecta el título original siempre tiene más gancho que una traducción.

Y lo mejor para demostrar estas deducciones son los ejemplos:

Cry Wolf



Me niego a intentar traducir este título, porque sería un sacrilegio xD

Vampire Academy


No podemos decir lo mismo de la segundo parte de esta sega, pero eso lo dejo para otro TT.

The Giver


Aunque el título de cada libro está traducido, el de la saga no, y me parece lo más acertado, porque El Dador queda un poco raro en el primer libro: El Dador I. El dador de recuerdos ¬¬

The host



Para mi queda mejor que La huésped. Me pregunto cómo irá la segundo parte...

Ghostgirl



Chica fantasma? Definitivamente queda mucho más gótiko Ghostgirl :P

Vampire Kisses


Lo mismo digo... (y yo sin leérmelos ¬¬)

O un popurrí que no puedo negar que les ha quedado muy bien:

Generación Dead


12 luner@s:

Karo dijo... [Responder]

Coincido contigo totalmente. Algunos títulos deberían ser intocables. Lo que hicieron con Frostbite de VA es un crimen;), además se confudirá con la saga de los Sangre Azul.. No sé.

Al "dador de recuerdos" me estoy leyendo ahora.. Y queda muy rarito el título, suerte que la saga mantiene el título original.

Leyna dijo... [Responder]

Hay algunos que quedan mejor como están, pero otros... La Huésped quedaba mejor XD

¡Besos! :)

Alba Úriz Malón dijo... [Responder]

Estoy contigo y con Karo, porque a veces se comete cada locura al traducir los títulos...

Iraya Martín dijo... [Responder]

Me sumo a las quejas por el cambio de título en Frostbite ¬¬

- Bella - dijo... [Responder]

Sí, la verdad es que algunos títulos deberían dejarse como están ;)

Natalia (Arte Literario) dijo... [Responder]

Tienes toda la razon del mundo... en esos titulos que has puesto no quedaría para nada bien la traducción, me gustan así.

Iria dijo... [Responder]

De acuerdo completamente ^-^
Vampire Academy me encanta, pero Academia de Vampiros me parece horrible.
Frostbite me gusta, Sangre Azul me recuerda a la saga de Melissa de la Cruz, además de ser una traducción pésima.
Sin duda soy partidaria del título original.
Besos ;)

Unknown dijo... [Responder]

Hay algunos que no entiendo que los dejen, es decir, Cry Wolf, The Host y Generación Dead habrían quedado igual de bien en español. Pero me gusta más The Giver y Vampire Academy que Academia de Vampiros, una lástima que no respetaran el título del 2.
En cuanto a Vampire Kisses, el primero me da igual, pero el segundo me gustaría más "besando ataúdes"

Besos

Cloe dijo... [Responder]

Totalmente de acuerdo, hay veces que es un verdadero sacrilegio cambiar el título original >_<.

La próxima novedad por la que estoy temiendo es 'Hush, Hush'. Ojalá que lo dejen tal cual porque miedo me da cómo lo puedan titular ^^UUU.

Claudia S. dijo... [Responder]

Creo que a veces cometen grandes errores al traducir los títulos, le quitan mucho de la esencia u.u
Mejor dejarlos algunos tal y como están en ingles ^^

Kiratia dijo... [Responder]

@Cloe, ahora que lo dices... tengo terror solo de imaginarme que le podrían hacer a ese título :S

Besos ^^

Anónimo dijo... [Responder]

Sn dud hay títulos que son genials en inlés..
Cry Wolf mejor no traducirlo xD y TheGiver suena ucho ejor qe El Dador O_O
Th host, GhostGirl, Vampire Kisses.... están hechos parapermanecer en inglés! Y me alegro qu no hayan traducido Generación Muerta, aunque para eso me quedo con Generation xD
Besos!